Por Lingobi, Publicado el 02/13/2025
Si estás aprendiendo inglés, es probable que alguna vez hayas encontrado palabras que se parecen al español pero significan algo completamente diferente. Estos son los llamados falsos amigos, y pueden causar confusión en conversaciones y textos. Hoy te ayudaré a identificar algunos de los más comunes para que no caigas en la trampa.
Los falsos amigos son palabras en inglés que tienen una escritura o pronunciación similar a una palabra en español, pero su significado es distinto. Por ejemplo, “actual” en inglés no significa “actual” en español, sino “real” o “verdadero”.
Veamos cómo estas palabras pueden generar confusión en una conversación:
Incorrecto: I am very embarrassed because I will have a baby soon. (Estoy muy avergonzado porque tendré un bebé pronto.)
Correcto: I am very embarrassed because I made a mistake. (Estoy muy avergonzado porque cometí un error.)
Incorrecto: I went to the library to buy a book. (Fui a la biblioteca a comprar un libro.)
Correcto: I went to the library to borrow a book. (Fui a la biblioteca a sacar un libro prestado.)
Para evitar caer en la trampa de los falsos amigos, te recomiendo: